Layout Apartment Mặt bằng căn hộ. Launch Time Thời điểm công bố. Hợp đồng đặt cọc, mua bán căn hộ. Deposit Đặt cọc. Contract Hợp đồng. Make contract with Làm hợp đồng với. Payment step Bước thanh toán. Legal Pháp luật. Sale Policy Chính sách bán hàng. Show Flat Căn hộ mẫu. Contact
Mẫu hợp đồng mua bán chung cư mới nhất năm 2022. Tác giả: Lưu Văn Tý. Tham vấn bởi: Luật sư Lê Minh Trường. Mua bán căn hộ chung cư hoặc mua bán nhà chung cư ở các thành phố, đô thị lớn là những giao dịch hết sức phổ biến hiện nay. Luật sư tư vấn xác lập hợp đồng
1.2. " Căn hộ - Văn phòng " có nghĩa là Căn Hộ trong tòa nhà Officetel như được quy định tại Điều 2.1; 1.3. " Hợp Đồng Dịch Vụ " có nghĩa là Hợp đồng dịch vụ được ký giữa Bên A và Bên B hoặc một tổ chức khác do Bên A chỉ định thỏa thuận về việc cung cấp
Hợp đồng mua bán hàng hóa tiếng Anh là "Contract sale of goods" hoặc "commodity trading contract". Theo đó: A contract sale of goods is a written agreement between a buyer and seller of real estate, setting forth the terms of the sale, and specifying the rights and duties of the parties in the real estate transaction.
Có câu hỏi, gọi ngay: 091 777 667. Hợp đồng bao gồm: Nội dung hợp đồng trình bày bằng Tiếng Anh và Tiếng Việt. Quyền lợi, nghĩa vụ các bên trong suốt quá trình dặt cọc mua căn hộ dự án. Thông tin chung loại bất động sản thuộc dự án. Xác nhận nguyện vọng, đề nghị thiện chí và phương thức thanh toán.
Vay Tiền Online Chuyển Khoản Ngay. Mẫu hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh song ngữ-có vay ngân hàng Bài đăng mới từ Dịch Thuật SMS xin giới thiệu mẫu bản dịch hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh, trình bày dạng song ngữ Việt – Anh để tham khảo dành cho các giao dịch mua bán căn hộ chung cư, nhà, đất nền. Đặc biệt các điều khoản được soạn riêng cho trường hợp giao dịch có vay ngân hàng. Trước khi quyết định có đặt mua hay không, hãy kéo xuống để xem trước mẫu hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh song ngữ Việt – Anh được dịch thuật bởi chính đội ngũ Dịch Thuật SMS. Hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh song ngữ Tải về mẫu hợp đồng cọc mua bán căn hộ song ngữ Anh Việt Chỉ cần bấm nút “Mua hàng” ở trên và thanh toán trực tuyến, bạn sẽ nhận được email chứa file mẫu Bản dịch hợp đồng đặt cọc song ngữ ở dạng file word. Nhiều cách thức thanh toán chuyển khoản, thẻ ngân hàng, internet banking, MoMo, ZaloPay, GrabPay, AirPay… Gọi ngay 0934 436 040 Zalo/Viber/Whatsapp nếu bạn cần hỗ trợ thêm. Dịch tiếng Anh hợp đồng mua bán nhà đất, căn hộ theo yêu cầu Dịch Thuật SMS là công ty có dịch vụ dịch tài liệu tiếng Anh chuyên nghiệp hàng đầu. Nếu cần một dịch vụ dịch hợp đồng mua bán nhà đất, căn hộ chuyên nghiệp thực hiện bởi các chuyên gia dịch thuật với nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực hợp đồng kinh tế, bất động sản, hãy liên hệ với Dịch Thuật SMS để được báo giá gọi ngay 0934 436 040 có hỗ trợ Zalo/Viber/Whatsapp hoặc gửi tài liệu cần dịch đến email baogia hoặc bấm vào đây để gửi yêu cầu báo giá trực tuyến. Hơn bản dịch mẫu chất lượng cao từ Kho bản dịch mẫu của chúng tôi Nguồn
Trong bối cảnh toàn cầu hóa, hợp đồng mua bán đã trở thành một loại hợp đồng thông dụng được sử dụng khi giao thương hàng hóa. Quá trình giao thương hàng hóa với nước ngoài thì sẽ cần hợp đồng mua bán tiếng Anh hoặc song ngữ Việt – Anh. Dưới đây Dịch Thuật Tốt sẽ chia sẻ các mẫu hợp đồng mua bán tiếng Anh, song ngữ Việt Anh đồng mua bán tiếng Anh Purchase and sale contract là sự thỏa thuận của các bên, theo đó bên bán có nghĩa vụ giao hàng, chuyển quyền sở hữu hàng hóa cho bên mua và nhận thanh toán, bên mua có nghĩa vụ thanh toán cho bên bán, nhận hàng và quyền sở hữu hàng hoá theo thỏa theo mục đích hợp đồng hàng hóa thường được dịch sang tiếng Anh, tiếng nước ngoài khác hoặc song ngữ. Dưới đây chúng tôi có chia sẻ mẫu dịch chuẩn các loại hợp đồng mua bán tiếng Anh và song ngữ Việt – nội dung hợp đồng mua bán của bạn không giống mẫu trên thì có thể tham khảo làm dịch thuật hợp đồng mua bán qua dịch vụ dịch. Dịch vụ dịch thuật của các công ty dịch thuật có mức giá rẻ và còn hỗ trợ công chứng luôn cả bản dịch hợp đồng mua bán tiếng Anh, song ngữ Anh – Việt chuẩnMẫu hợp đồng mua bán tiếng AnhSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMIndependence – Freedom – Happiness==== ====CONTRACT SALE OF GOODSNo. …. /SV/ HDMB Party A hereinafter referred to as “Seller”– Name of company ………………………………………………– The headquarter of company …………………………………………………– Number phone……………………. Fax– Authorized person…………………………………………………………………………………..– Position …………………………………………………………………………Party B hereinafter referred to as “Buyer” – Name of company ………………………………………………– The headquarter of company …………………………………………………– Number phone……………………. Fax– Authorized person…………………………………………………………………………………..– Position …………………………………………………………………………Both Parties declare an interest in the sale and purchase of goods under the present Contract and undertake to observe the following agreementARTICLE 1 PRODUCTSUnder the present Contract, The Seller undertakes to provide and The Buyer to purchase the following product……..with the quantity is……..ARTICLE 2 PRICEThe total price of the products which the Buyer have to pay the Seller shall be…….with the number and letter including-The cost of products…………………………………………………………………………-The cost of delivery…………………………………………………………………………..-The insurance fee…………………………………………………………………………..ARTICLE 3 PAYMENTSThe Buyer can pay the price by cash, check or bank transfer to the bank account and bank branch designated by the price shall be paid with…% on signing the present contract and the rest shall be paid on the delivery of the 4 DELIVERY CONDITIONSThe Seller shall deliver the products to …..the place at ……the time. The goods shall be delivered at the agreed place, and to the transport agent designated by the Buyer, at least…..before the deadline established in the present Contract. Should the Buyer fail to take charge of the goods on arrival, the Seller shall be entitled to demand the fulfillment of the contract and payment of the agreed 5 PACKAGINGThe seller undertakes to deliver the products hereunder, suitably wrapped and packaged for their specific characteristics and for the conditions of transport to be 6 INSPECTION – NONCONFORMITY AND CUREBuyer shall inspect goods at shall identify any nonconformity “nonconformity” – failure of the goods to conform to the contract discoverable by reasonable may promptly cure “cure” – to repair or replace any nonconformity discovered by Seller at time of shall cure any nonconformity at its own Buyer fails to identify any nonconformity discoverable by reasonable inspection at the time of delivery which Seller could have promptly cured, Buyer shall not recover Buyer later discovers any nonconformity not ascertainable at the time of delivery, Buyer must notify Seller by fax of the asserted failure within three business days after the date the nonconformity was first discovered or be barred from any remedy with respect to that 7 DISCLAIMER OF EXXPRESS WARRANTIESSeller warrants that the goods are as described in this agreement, but no other express warranty is made in respect to the goods. If any model or sample was shown by Buyer, such model or sample was used merely to illustrate the general type and quality of the goods and not to represent that the goods would necessarily conform to the model or sample. ARTICLE 8 FORCE MAJEURE Seller shall not be liable for any failure of or delay in the performance of this Agreement for the period that such failure or delay is due to causes beyond its reasonable control. Such causes include but are not limited to+ Acts of God;+ War;+ Supply shortages;+ Strikes or labor disputes;+ Embargoes or government orders; or any other unforeseeable 9 ASSIGNMENT & DELEGATIONBuyer shall not assign any right to receive slings or goods under this shall not delegate any duty of payment to others for the delegation of any obligation owed by either Seller or Buyer shall occur without written permission from both 10 CHOICE OF LAW PROVISION & FORUM SELECTION CLAUSEThis agreement shall be construed according to Vietnamese law. If parties have any disputes, it will be solved by the court in Hanoi, 11 MERGER CLAUSEBoth parties intend this contract to constitute the complete and final expression of this warranties by Seller outside this agreement lack later agreements or other terms excluded from this agreement, which the parties desire to enforce, must be in writing and signed by eachRepresentative APositionRepresentative BPositionSignStampSignStampMẫu hợp đồng mua bán song ngữ Việt – AnhCỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMĐộc lập – Tự do – Hạnh phúcIndependence – Freedom – Happiness==== ====HỢP ĐỒNG MUA BÁNPURCHASE AND SALE CONTRACTSố …. /SV/ HĐMBNo. …. /SV/ HDMB– Căn cứ vào Luật Thương mại có hiệu lực ngày 01/01/2006.– Pursuant to the Commercial Law with the effect from 01 January 2006.– Căn cứ vào Luật Dân sự có hiệu lực ngày 01/01/2006.– Pursuant to the Civil Code with the effect from 01 January nay, ngày … tháng … năm ……, tại ……………….., Chúng tôi gồmToday, dated … … …… , at ………………………, we areBÊN A Bên Mua ………………………………..PARTY A Buyer ………………………………..Địa chỉ ………………..Address ………………..Mã số thuế ………………………Tax code ………………………Tài khoản ………………………Account No. ………………………Do Ông ……………………… làm đại diệnRepresented by ………………………Chức vụ Position BÊN B Bên BánPARTY B SellerĐịa chỉ ………………..Address ………………..Mã số thuế ………………………Tax code ………………………Tài khoản ………………………Account No. ………………………Do Ông ……………………… làm đại diệnRepresented by ………………………Chức vụ Position Sau khi thỏa thuận, Bên A đồng ý mua, bên B đồng ý bán sản phẩm may mặc, được quy định tại các điều khoản cụ thể như sauAfter discussion, Party A agrees to buy and Party B agrees to sell garment product with the terms and conditions as followsĐIỀU 1 TÊN HÀNG – SỐ LƯỢNG – GIÁ CẢARTICLE 1 NAME OF GOODS – QUANTITY – PRICE– Bên A thiết kế mẫu sản phẩm gửi cho bên B, bên B chào vải theo đúng yêu cầu chất liệu vải của bên A đã yêu cầu và bên A ký xác nhận mẫu vải sử dụng để may sản phẩm cho bên B, làm căn cứ để sản xuất theo mẫu của bên A– Party A shall design the product sample and send it to Party B. Party B shall offer the fabrics as required by Party A and Party A shall sign the fabric sample to be used to make the product for Party B as a basis for production according to the sample of Party A.– Bên B chịu trách nhiệm hoàn toàn về qui cách chất lượng hàng hoá – được căn cứ theo mẫu đã chào nêu trên. Bên A được quyền thông báo bằng văn bản cho Bên B về số lượng sản phẩm không đạt chất lượng nếu có như bị loang màu, thiếu sợi, bẩn…, và hai bên cùng bàn bạc giải pháp xử lý phù hợp và hiệu quả nhất như sửa chữa, đổi, trả….– Party B shall be fully responsible for the specification and quality of goods – based on the sample mentioned above. Party A shall have the right to notify Party B in writing of the quantity of products which fail to meet quality requirements if any, such as patchy color, lack of fiber, dirty cloth, etc., and the two parties shall discuss to find the most appropriate and effective solution such as repair, exchange, return, etc..ĐIỀU 2 Thời gian – Địa điểm – Phương Thức giao nhậnARTICLE 2 Time – Location – Method of delivery– Thời gian giao hàng Bên B giao hàng cho bên A đúng 30 ngày kể từ ngày cả 2 bên ký xác nhận mẫu đối sản phẩm đã đóng gói bao bì.– Time of delivery Party B shall deliver goods to Party A within 30 days from the date on which the parties sign the reference sample packaged products.– Địa điểm và phương thức giao nhận Bên B giao hàng cho Bên A tại Cảng xuất hàng Hồ Chí Minh theo điều kiện FOB.– Place and method of delivery Party B shall deliver goods to Party A at Ho Chi Minh Port according to FOB conditions.– Chứng từ vận chuyển yêu cầu cho mỗi đợt giao hàng+ Hoá đơn GTGT 01 bản chính+ Phiếu đóng gói 01 bản chính và 02 bản photo– Shipping documents required for each shipment+ Vat invoice 01 original+ Packing list 01 original and 02 copiesĐIỀU 3 Thanh toánARTICLE 3 PaymentThanh toán bằng chuyển khoản được chia làm 02 đợtPayment shall be made by bank transfer in 02 installments+ Đợt 1 Bên A thanh toán cho bên B 50% tổng giá trị hợp đồng sau khi Hợp đồng được ký.+ 1st installment Party A shall pay 50% of the total contract value to Party B after the contract is signed.+ Đợt 2 Bên A thanh toán cho bên B số tiền 50% tổng giá trị hợp đồng còn lại ngay trước khi xuất hàng.+ 2nd installment Party A shall pay the remaining 50% of the total contract value to Party B just before 4 Điều khoản chungARTICLE 4 General terms– Các tranh chấp phát sinh từ hoặc có liên quan đến hợp đồng này, sẽ được các bên thương lượng giải quyết trên tinh thần hợp tác trong thời hạn 01 tháng kể từ ngày phát sinh tranh chấp. Sau thời gian đó nếu giải quyết qua thương lượng không thoả mãn yêu cầu các bên, thì các bên có quyền khởi kiện tại Toà án nhân dân có thẩm quyền theo quy định của pháp luật để giải quyết vụ việc. Quyết định của Toà án là cuối cùng, buộc các bên phải thực hiện.– Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be settled by the parties in a spirit of cooperation within 01 month from the date on which the dispute arises. After that, if no agreement can be reached by the parties, either party shall have the right to refer the dispute to the competent People’s Court in accordance with the provisions of law for settlement. The decision of the court shall be final and binding on the parties.– Hợp đồng được lập thành 02 bản, mỗi bên giữ 01 bản có giá trị pháp lý như nhau để thực hiện.– This contract is made in 02 original copies. Each party keeps 01 copy with equal legality for implementation.– Hợp đồng sau khi được hai bên thực hiện, nếu không có khiếu nại hoặc tranh chấp, xem như đã được thanh lý.– The contract, after the implementation of the two parties, if there are no complaints or disputes, shall be deemed DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN BREPRESENTATIVE OF PARTY A REPRESENTATIVE OF PARTY BXem thêm Hợp Đồng Lao Động song ngữ tiếng Anh Bản dịch mẫu FREE
Mô tả Dịch Thuật SMS xin giới thiệu mẫu bản dịch hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh, trình bày dạng song ngữ Việt – Anh để tham khảo dành cho các giao dịch mua bán căn hộ chung cư, nhà, đất nền. Đặc biệt các điều khoản được soạn riêng cho trường hợp giao dịch có vay ngân hàng. Mẫu hợp đồng này dành cho những trường hợp nào? Đây là mẫu hợp đồng cho giao dịch đặt cọc mua nhà có vay ngân hàng. Nếu bạn KHÔNG VAY NGÂN HÀNG, hãy tham khảo Mẫu hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ chung cư song ngữ Anh Việt không vay ngân hàng. Không chỉ là căn hộ chung cư, mẫu này có thể sử dụng cho các trường hợp mua bán các sản phẩm bất động sản nằm trong dự án, như shophouse, nhà phố, nhà liền kề, biệt thự, đất nền dự án. Mẹo nhỏ bấm Ctrl+H trong file word của hợp đồng để thay tất cả các từ “căn hộ”/”apartment” thành loại hình bất động sản mà bạn cần giao dịch. Mẫu song ngữ Việt-Anh này giúp bạn dễ dàng ký kết giao dịch khi bên mua hoặc bán BĐS là người nước ngoài. Mẫu hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh-Việt song ngữ Trước khi quyết định có đặt mua hay không, hãy kéo xuống để xem trước mẫu hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh song ngữ Việt – Anh được dịch thuật bởi chính đội ngũ Dịch Thuật SMS. Hợp đồng đặt cọc mua bán căn hộ tiếng Anh song ngữTải về mẫu hợp đồng cọc mua bán căn hộ song ngữ Anh Việt Chỉ cần bấm nút “Thêm vào giỏ hàng” ở trên và thanh toán trực tuyến, bạn sẽ nhận được email chứa file mẫu Bản dịch hợp đồng đặt cọc song ngữ ở dạng file word. Nhiều cách thức thanh toán chuyển khoản, thẻ ngân hàng, internet banking, MoMo, ZaloPay, ViettelPay, ShopeePay… Gọi ngay 0934 436 040 Zalo/Viber/Whatsapp nếu bạn cần hỗ trợ thêm. Dịch tiếng Anh hợp đồng mua bán nhà đất, căn hộ theo yêu cầu Dịch Thuật SMS là công ty có dịch vụ dịch tài liệu tiếng Anh chuyên nghiệp hàng đầu. Nếu cần một dịch vụ dịch hợp đồng mua bán nhà đất, căn hộ chuyên nghiệp thực hiện bởi các chuyên gia dịch thuật với nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực hợp đồng kinh tế, bất động sản, hãy liên hệ với Dịch Thuật SMS để được báo giá gọi ngay 0934 436 040 có hỗ trợ Zalo/Viber/Whatsapp hoặc gửi tài liệu cần dịch đến email baogia hoặc bấm vào đây để gửi yêu cầu báo giá trực tuyến. Hơn bản dịch mẫu chất lượng cao từ Kho bản dịch mẫu của chúng tôi
Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh là văn bản không thể thiếu khi cho người nước ngoài thuê nhà trọ. Dưới đây là mẫu hợp đồng tiếng Anh chuẩn cho các chủ trọ có khách thuê nhà người ngoại quốc. Khi tiến hành cho thuê nhà trọ thì việc cung cấp hợp đồng thuê nhà để 2 bên đối chiếu là vô cùng quan trọng. Đặc biệt là khi khách thuê nhà là người nước ngoài, việc trao đổi các quy định, thỏa thuận lại có thể gặp nhiều khó khăn. Chính vì vậy, chủ nhà rất cần soạn thảo mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh để 2 bên nắm rõ những điều khoản. Các thông tin thỏa thuận về quyền, nghĩa vụ của đôi bên được đảm bảo trên “giấy trắng mực đen”. Tránh xảy ra hiểu lầm ý nhau, dẫn đến xung đột, mâu thuẫn khó giải quyết. Tài ngay mẫu hợp đồng cho thuê nhà bằng tiếng Anh chuẩn Tuy nhiên, không phải ai cũng có thể soạn thảo được văn bản cho thuê nhà bằng tiếng Anh chuẩn chỉnh, đầy đủ thông tin. Dưới đây, Homedy xin cung cấp sẵn mẫu hợp đồng cho thuê nhà bằng tiếng Anh để các chủ nhà có thể sử dụng nhanh chóng, tiện dụng. Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh Hợp đồng cho thuê nhà tiếng Anh là gì? Hợp đồng thuê thuê nhà tiếng Anh là In-principle agreement for house Renting. Dưới đây là 2 mẫu hợp đồng chuẩn bằng tiếng Anh Mẫu hợp đồng thuê nhà bằng tiếng Anh Mẫu hợp đồng cho thuê nhà tiếng Anh Đây là văn bản cho thuê nhà toàn bộ bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, khi sử dụng bạn nên chú ý các đơn vị tiền tệ vẫn phải theo Việt Nam đồng để đảm bảo tính pháp lý của văn bản. >>> Xem ngay TẠI ĐÂY Mẫu hợp đồng cho thuê nhà song ngữ Việt - Anh Bản hợp đồng này sẽ ghi rõ cả phần tiếng Việt lẫn tiếng Anh song song nhau. Đảm bảo quyền lợi về thứ tiếng của các bên, cũng như giúp cả người thuê và cho thuê thỏa thuận, nắm bắt thông tin chính xác. Một mẫu hợp đồng cho thuê nhà song ngữ Việt - Anh đơn giản >>> Xem ngay TẠI ĐÂY Mẫu hợp đồng cho thuê văn phòng song ngữ Việt- Anh >>> Xem ngay TẠI ĐÂY Khi tiến hành sử dụng, chỉnh sửa các Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh với người nước ngoài trên, bạn cũng lần chú ý Bản hợp đồng thuê nhà cần được công chứng trong trường hợp thời hạn thuê trên 06 tháng. Trường hợp với những bên cho thuê nhà là tổ chức có chức năng kinh doanh nhà ở, hoặc hợp đồng thuê nhà dưới 06 tháng thì không cần công chứng. Trong hợp đồng thuê nhà không được sử dụng ngoại tệ. Tất cả các đơn vị tiền tệ trong hợp đồng đều phải được quy đổi sang Việt Nam đồng. Trường hợp hợp đồng sử dụng bất kỳ đơn vị ngoại tệ nào sẽ đều bị vô hiệu hoá trước pháp luật nếu xảy ra tranh chấp, rủi ro. Lưu ý khi làm hợp đồng thuê nhà cho người nước ngoài Ở phần trên, bất động sản Homedy đã cung cấp sẵn mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh để bạn sử dụng ngay. Tuy nhiên, bạn vẫn cần chỉnh sửa lại cho phù hợp với những điều kiện riêng của mình. Bên cạnh đó, trong quá trình hoàn thiện hợp đồng, bạn cũng cần lưu ý một số vấn đề quan trọng dưới đây Điều kiện bên cho thuê và bên thuê Trao đổi kỹ với khách hàng ngoại quốc về các điều luật thuê nhà tại Việt Nam Căn cứ vào Điều 119, Luật Nhà ở 2014, điều kiện của các bên tham gia giao dịch thuê nhà như sau Bên thuê nhà người nước ngoài thì phải có đủ năng lực dân sự để thực hiện giao dịch theo quy định của Pháp luật Việt Nam. Đối tượng thuê không bắt buộc phải đăng ký tạm trú, thường trú tại nơi thuê nhà. Nhưng phải thuộc nhóm đối tượng được thuê, được sở hữu nhà tại Việt Nam. Bên cho thuê nhà phải là chủ sở hữu nhà hoặc được chủ sở hữu ủy quyền thực hiện giao dịch. Bên cho thuê cũng phải có đủ năng lực dân sự để tiến hành giao dịch theo đúng quy định của Pháp luật. Đối với tổ chức cho thuê, phải có đủ tư cách pháp nhân. Trừ trường hợp tổ chức cho tặng nhà tình nghĩa, nhà tình thân. Cần làm hợp đồng thuê nhà tiếng Anh trước khi cho người ngoại quốc thuê nhà Bên cạnh đó, từ Điều 131 đến 133, Luật Nhà ở, người nước ngoài thuê nhà phải tuân thủ những quy định sau Người thuê là tổ chức hoặc cá nhân nước ngoài được phép vào Việt Nam có thời hạn từ 03 tháng liên tục trở lên. Nếu người thuê nhà là người Việt Nam định cư tại nước ngoài, phải thuộc diện được thuê, sở hữu nhà ở theo đúng quy định của luật pháp Việt Nam. Còn trong trường hợp bên thuê là tổ chức thì cần phụ thuộc vào nơi đăng ký kinh doanh của doanh nghiệp. Nếu bạn là chủ nhà đang cần cho thuê căn hộ, cho thuê nhà trọ cho đối tượng khách nước ngoài, hãy nắm chắc các quy định này. Xác thực rõ những thông tin trên của khách thuê để đảm bảo cả 2 thực hiện đúng Pháp luật. Tránh trường hợp khách đang thuê nhà bị cơ quan chức năng phát hiện sai phạm, khiến việc thuê nhà bị gián đoạn. Từ đó, ảnh hưởng đến lợi ích của chủ nhà. Điều kiện của bất động sản cho thuê Bên cạnh mẫu Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh chuẩn. Gia chủ còn cần chú ý căn hộ, nhà trọ cho thuê của mình phải đáp ứng đủ các điều kiện trong Khoản 1 và Khoản 3 Điều 118 Luật nhà ở năm 2014. Cụ thể như sau Có Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở; Nhà trọ, phòng trọ, căn hộ cho thuê phải đảm bảo chất lượng công trình. Có đầy đủ hệ thống điện, nước, bảo đảm vệ sinh môi trường, an ninh khu vực; Bất động sản cho thuê không thuộc diện đang bị tranh chấp, khiếu nại, khởi kiện về quyền sở hữu; Bất động sản cho thuê vẫn đang trong thời hạn sử dựng; Bất động sản cho thuê không thuộc đất quy hoạch đã có quyết định thu hồi hoặc đất đã có thông báo giải tỏa, phá dỡ của các Cơ quan có thẩm quyền. Tài sản không bị kê biên để thi hành án. Đồng thời, chủ nhà cho thuê cần phải đăng ký đầy đủ các thủ tục bao gồm Đăng ký kinh doanh; Đăng ký an ninh trật tự và an toàn cháy nổ tại Phòng an ninh trật tự Công an quận khu vực; Chủ trọ phải khai báo tạm trú cho người nước ngoài tại Cơ quan Công an phường; Trên đây, Homedy đã cung cấp Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh chuẩn, đầy đủ thông tin. Hy vọng sẽ giúp các chủ nhà có thể rút ngắn thời gian soạn thảo, ký kết giấy tờ. Nếu bạn là chủ nhà trọ, chủ căn hộ cho thuê đừng quên truy cập vào Homedy để đăng tin BĐS miễn phí nhé! Quỳnh Thư
Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh hay còn gọi là hợp đồng song ngữ Anh - Việt rất quan trọng trong quá trình làm thủ tục mua bán nhà, căn hộ chung cư. Dưới đây, bất động sản ODT sẽ hướng dẫn bạn làm hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh và chia sẻ mẫu hợp đồng mới nhất. Vai trò của hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư là văn bản được lập ra dựa trên sự thoả thuận tự nguyện, bình đẳng, thiện chí, hợp tác và trung thực giữa chủ đầu tư và người mua. Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư là văn bản có giá trị về mặt pháp lý, bảo vệ quyền lợi hợp pháp của các bên và đảm bảo các bên thực hiện đầy đủ nghĩa vu, trách nhiệm của mình theo quy định trong hợp đồng và pháp luật. Ngoài ra, theo quy định của Luật Nhà ở 2014, đối tượng tổ chức, cá nhân nước ngoài được sở hữu nhà ở gồm căn hộ chung cư và nhà ở riêng lẻ tại Việt Nam trong các dự án đầu tư xây dựng nhà ở thương mại, trừ khu vực bảo đảm quốc phòng, an ninh. Do đó hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh được lập ra để dành cho các đối tượng mua bán nhà ở là người nước ngoài. Họ mua căn hộ chung cư ở Việt Nam nhưng lại dùng tiếng Anh để giao tiếp. Việc sử dụng hợp đồng mua bán song ngữ Anh - Việt sẽ giúp quá trình giao tiếp, thoả thuận giữa hai bên dễ dàng và thuận lợi hơn. Một bản hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh cũng phải đảm bảo các quy định như hợp đồng tiếng Việt. Ngoài ra, bản tiếng Anh phải đặt song song với bản tiếng Việt với nội dung hoàn toàn tương đồng. Lưu ý khi làm hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh Các điều khoản trong hợp đồng phải dịch rõ nghĩa và chính xác Trong hợp đồng tiếng Anh, các từ ngữ chuyên ngành cần phải dịch một cách sát nghĩa và rõ ràng để tránh sự hiểu lầm, suy diễn trong quá trình giao dịch mua bán. Các điều khoản trong hợp đồng liên quan đến quyền lợi và trách nhiệm của hai bên cũng phải chính xác. Cấu trúc sau khi dịch phải giữ nguyên so với bản gốc Đối với các văn bản báo chí, văn học, giao tiếp dịch hai ngôn ngữ Anh và Việt thì người dịch có thể làm những thay đổi cần thiết để nội dung trở nên tự nhiên và xuôi tai hơn. Tuy nhiên, điều này là cấm kị đối với các loại hợp đồng, trong đó có hợp đồng mua bán. Việc thay đổi cấu trúc câu có thể làm câu văn mất đi ý nghĩa nguyên bản, ảnh hưởng đến toàn bộ nội dung trong hợp đồng. Do đó, khi dịch hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh, bạn phải đảm bảo độ chính xác về mặt pháp lý của nó. Chú ý các từ đồng nghĩa và gần đồng nghĩa Khác với ngôn ngữ tiếng Việt, tiếng Anh có một hệ thống từ đồng nghĩa và gần đồng nghĩa rất phong phú. Điều đó đòi hỏi biên dịch viên phải hiểu và nghiên cứu kỹ về những từ chuyên ngành dùng trong hợp đồng mua bán để dịch cho phù hợp và chính xác với bối cảnh câu văn. Chú ý các từ phổ thông mang nghĩa chuyên ngành Trong tiếng Anh, có một số từ thông dụng nhưng khi đặt trong bối cảnh của một hợp đồng mua bán thì lại mang ý nghĩa khác. Do đó, bạn cần hiểu rõ các ý nghĩa khác nhau của một từ, đặc biệt là khi dùng trong văn bản hợp đồng để dịch cho sát nghĩa nhất. Chú ý các danh từ tận cùng bằng hậu tố -er và -ee Những từ mang hậu tố -er và -ee đều chỉ người. Nhưng có sự khác biệt. Cụ thể, hậu tố -er dùng cho những danh từ chỉ chủ nhà, người cho thuê, người bán người cho. Còn hậu tố -ee dùng cho người thuê nhà, người ở trọ, người mua người nhận. Tải mẫu hợp đồng mua bán căn hộ chung cư song ngữ Anh Việt Bạn có thể tải mẫu hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh song ngữ tại đây. Trên đây là hướng dẫn cách lập hợp đồng mua bán căn hộ chung cư tiếng Anh song ngữ. Hi vọng bài viết đã cung cấp cho bạn những thông tin hữu ích và chi tiết.
hợp đồng mua bán căn hộ tiếng anh